Difference between revisions of "dcterms:language"
From TDWG Terms Wiki
m (added constraint range to Dublin Core terms namespace; rdfs:subPropertyOf dc:…;) |
|||
Line 44: | Line 44: | ||
|label=Idioma | |label=Idioma | ||
|definition=El idioma del recurso. | |definition=El idioma del recurso. | ||
− | |example=La práctica recomendada es el uso de un | + | |example=La práctica recomendada es el uso de un vocabulario controlado, como ISO 639-1. |
}} | }} | ||
{{Concept translation | {{Concept translation |
Revision as of 21:47, 20 November 2012
Language |
Search for values |
Notes: Audubon Core: Language(s) of resource itself represented in ISO639-1 or -3
An image may contain language such as superimposed labels. If an image is of a natural scene or organism, without any language included, the resource is language-neutral (ISO code “zxx”). Resources with present but unknown language are to be coded as undetermined (ISO code “und”). Resources only containing scientific organism names should be coded as "zxx-taxon" (do not use the incorrect “la” for Latin). For regional dialects or other special cases, conform to the IETF Best Practices for Tags Identifying Languages.
Example(s): Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646].
Constraints in the context of Dublin Core:
- rdfs:range: http://purl.org/dc/terms/LinguisticSystem (=the class or datatype of the values or objects that are assigned to “dcterms:language”, i.e. the right side in the triple)
Translations
Español (Spanish)
Idioma: El idioma del recurso. |
Ejemplo: La práctica recomendada es el uso de un vocabulario controlado, como ISO 639-1. |
日本語 (Japanese)
Language: 資料の言語。RFC 4646などの管理された語彙の使用を推奨。 |