Difference between revisions of "dcterms:language"

From TDWG Terms Wiki
Jump to: navigation, search
Line 25: Line 25:
 
|relation=skos: collection
 
|relation=skos: collection
 
|internal page=Audubon Core Content Coverage Vocabulary
 
|internal page=Audubon Core Content Coverage Vocabulary
 +
}}
 +
{{Concept relation
 +
|relation=skos: collection
 +
|internal page=Darwin Core Record-Level Terms
 
}}
 
}}
 
{{Concept relation
 
{{Concept relation

Revision as of 15:54, 12 October 2012

Schemes: Dublin Core Pencil.png, Darwin Core Pencil.png, Audubon Core Development Pencil.png
Collections: Dublin Core terms namespace Pencil.png, Darwin Core Record-level Terms Pencil.png, Audubon Core Content Coverage Vocabulary Pencil.png, Audubon Core Layer 1 Pencil.png
Language
Search for values Crystal Clear action find.png
Language: A language of the resource.

Notes: Audubon Core: Language(s) of resource itself represented in ISO639-1 or -3

An image may contain language such as superimposed labels. If an image is of a natural scene or organism, without any language included, the resource is language-neutral (ISO code “zxx”). Resources with present but unknown language are to be coded as undetermined (ISO code “und”). Resources only containing scientific organism names should be coded as "zxx-taxon" (do not use the incorrect “la” for Latin). For regional dialects or other special cases, conform to the IETF Best Practices for Tags Identifying Languages.

Example(s): Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646].

Translations

Español (Spanish)
Idioma: El idioma del recurso.
Ejemplo: La práctica recomendada es el uso de un lenguaje controlado, como ISO 639-1.
日本語 (Japanese)
Language: 資料の言語。RFC 4646などの管理された語彙の使用を推奨。