Difference between revisions of "dcterms:language"
m (example text was a note → hence moved to notes) |
|||
Line 52: | Line 52: | ||
|definition=資料の言語。 | |definition=資料の言語。 | ||
|notes=RFC 4646などの管理された語彙の使用を推奨。 | |notes=RFC 4646などの管理された語彙の使用を推奨。 | ||
+ | }} | ||
+ | {{Concept translation | ||
+ | |language=fr | ||
+ | |label=Langue | ||
+ | |definition=La langue de la ressource. | ||
+ | |example='en' pour l'anglais ou 'ru' pour le russe. | ||
+ | |notes=Il est recommandé d'utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le RFC 4646 [RFC4646] ou le code ISO 639-1. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:26, 17 September 2013
Language |
Search for values |
Notes: Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]. Audubon Core: Language(s) of resource itself represented in ISO639-1 or -3
An image may contain language such as superimposed labels. If an image is of a natural scene or organism, without any language included, the resource is language-neutral (ISO code “zxx”). Resources with present but unknown language are to be coded as undetermined (ISO code “und”). Resources only containing scientific organism names should be coded as "zxx-taxon" (do not use the incorrect “la” for Latin). For regional dialects or other special cases, conform to the IETF Best Practices for Tags Identifying Languages.
Example(s): 'en' for English or 'ru' for Russian
Constraints in the context of Dublin Core:
- rdfs:range: http://purl.org/dc/terms/LinguisticSystem (=the class or datatype of the values or objects that are assigned to “dcterms:language”, i.e. the right side in the triple)
Translations
Idioma: El idioma del recurso. |
Notas: La práctica recomendada es el uso de un vocabulario controlado, como ISO 639-1. |
Language: 資料の言語。 |
Notes: RFC 4646などの管理された語彙の使用を推奨。 |
Langue: La langue de la ressource. |
Exemple: 'en' pour l'anglais ou 'ru' pour le russe. |
Notes: Il est recommandé d'utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le RFC 4646 [RFC4646] ou le code ISO 639-1. |