Difference between revisions of "dwc:vernacularName"

From TDWG Terms Wiki
Jump to: navigation, search
Line 48: Line 48:
 
* ABCD: [[dwcattributes:abcdEquivalence::not in ABCD]]
 
* ABCD: [[dwcattributes:abcdEquivalence::not in ABCD]]
 
* [[skos:editorialNote::For discussion see  http://code.google.com/p/darwincore/wiki/Taxon]]
 
* [[skos:editorialNote::For discussion see  http://code.google.com/p/darwincore/wiki/Taxon]]
 
* Audubon Core: Common (= vernacular) names of the subject in one or several languages. The ISO language name should be given in parentheses after the name if not all names are given by values of the Metadata Language term.
 
 
The ISO language codes after the name should be formatted as in the following example: 'abete bianco (it); Tanne (de); White Fir (en)'. If names are known to be male- or female-specific, this may be specified as in: 'ewe (en-female); ram (en-male);'.
 
|hidden notes=Crosswalk: NBII = Common Name; KeyToNature = {{NS k2n | Common Names }}; Dublin Core = {{NS dcterms | subject }} {{NS ncd | commonNameCoverage}}; Darwin Core = {{NS dwc | vernacularName}} // Repeatable = Yes
 

Revision as of 17:02, 16 November 2012

Schemes: Darwin Core Pencil.png, Audubon Core Development Pencil.png
Collections: Audubon Core Taxonomic Coverage Vocabulary Pencil.png, Audubon Core Layer 1 Pencil.png, Darwin Core Taxon Pencil.png
Vernacular Name
No type definition was found for "vernacularName" in the dwc import.
Status:recommended
Issued:2009-07-06
Modified:2009-07-06
Search for values Crystal Clear action find.png
Vernacular Name: A common or vernacular name.

Example(s): "Andean Condor", "Condor Andino", "American Eagle", "Gänsegeier"

Translations

Español (Spanish)
Nombre común: Un nombre común o vernacular
Ejemplo: "Cóndor Andino", "Águila Americana", "Buitre"
中文(简体)‎ (Simplified Chinese)
俗名: 一个常见或者俗名。
日本語 (Japanese)
Vernacular Name: 一般名、あるいは通俗名。

Notes